• PlantJam@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    11 months ago

    Seems fine to me. It’d be like saying “Mexico’s López Obrador”. It just seems unnecessary since Kim is more widely known and frequently in the news.

    • Quokka@quokk.au
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      arrow-down
      10
      ·
      11 months ago

      “Americas Kennedy eats at a McDonalds”, first off which Kennedy? And does the country own him? It feels so unnatural to word it this way.

      Now saying “North Koreas Leader” or “Kim Jong Un leader of North Korea” Yeah sure that sounds perfectly cromulent.

      • Telodzrum@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        arrow-down
        1
        ·
        11 months ago

        If the US had a Kennedy who was head of state, it would be obvious and the form used in this title would work well. As, that is not the case, additional specificity is needed; that is not the case with regard to a foreign outlet reporting on the DPRK’s head of state.

        • Quokka@quokk.au
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          arrow-down
          5
          ·
          11 months ago

          Well it certainly is needed in North Koreas case because the whole family runs the show and there is often mention of Yo Jong ordering things around and Ju-ae seems to be groomed for next in line so she’ll be appearing more often in headlines going forward meaning we’re in a triple Kim situation here.

            • Victor@lemmy.world
              cake
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              11 months ago

              Confirmed, normal people understand this given the context of who is head of state.

              But I’ll give them that it’s an unusual phrasing, can’t lie.